Foto: http://www.hispaniainfo.es/web/2013/02/24/cantar-xlv-con-usura/ezra-pound/
Poco querido por sus posturas políticas, sin embargo pienso que las palabras del poeta trascienden al hombre. Son estadios distintos de la existencia, si en su vida común tuvo errores de esos que no perdonan las posturas del siglo XX, sus palabras lo elevan, lo usan quizá como vehículo, la poesía eleva al hombre, no sólo al individuo a la especie humana, nos conecta con otras dimensiones, es un estado elevado de la consciencia, o de la inconsciencia... Y aún con lo que le puedan achacar al poeta, sus experimentos con el verso libre, su forma de hacer palabra, de construir versos inspiró a varios importantes escritores, tal vez Ginsberg no se habría atrevido a gritar su Howl sin haber conocido las palabras de Pound. Digo más la poesía de vanguardia le debe mucho, como crítico, promotor, redactor ayudó a muchos de los grandes: Yeats, Eliot, Joyce, Frost, Hemingway y otros recibieron su ayuda y beneficio. Aunque muchos ponen en duda sus conocimientos de las lenguas de las que decía hacer traducciones, llevó la poesía china y mantuvo presenta las obras clásicas griegas y latinas en los poetas de habla inglesa. Así por ejemplo la referencia constante de la generación Beat a los temas de poesía asíaticos, tal vez fue influencia de este menospreciado poeta.
Así con esta justificación pongo estos poemas de Ezra Pound, o tal vez porque alguna tarde en unas cajas de libros en la casa de mi amigo Héctor conseguí un pequeño libro, que me lleve, no recuerdo si con permiso, pero todos saben que los libros buscan su propio destino. Así es libro me ha acompañado por muchos años, a veces se esconde tímido entre otros pero siempre está allí, entre mis pequeños tesoros preciados.
El Manto
Guardas tu pétalo de rosa
hasta que el tiempo de la rosa finalice,
¿Crees acaso que la Muerte te besará?
¿Piensas que la Casa Oscura
te encontrará un amante tan bueno
como yo? ¿Te echarán de menos las nuevas rosas?
Elige mi manto, y no el manto de polvo
bajo el que yace el pasado año,
duda del tiempo
no de mi ojos.
Un pacto
Yo hago un pacto contigo, Walt Whitman.
Ya te he detestado lo suficiente.
Llego a ti como un niño crecido
Que ha tenido un padre testarudo;
Ya tengo edad para hacer amigos.
Fuiste tú el que partió la nueva leña,
Ahora es el tiempo de tallar.
Nosotros tenemos la raíz y la savia:
Que haya intercambio entre nosotros.
Yo hago un pacto contigo, Walt Whitman.
Ya te he detestado lo suficiente.
Llego a ti como un niño crecido
Que ha tenido un padre testarudo;
Ya tengo edad para hacer amigos.
Fuiste tú el que partió la nueva leña,
Ahora es el tiempo de tallar.
Nosotros tenemos la raíz y la savia:
Que haya intercambio entre nosotros.
Δώρια
Sé en mí como el ánimo eterno
del viento frío, y no
como las cosas efímeras—
regocijo de flores.
Tenme en la intensa soledad
de los riscos sin sol
y de las aguas grises.
Deja que los dioses hablen de nosotros en voz baja
de ahora en más,
y que las flores sombrías de Orco
te recuerden.